当前位置:清远传媒网 > 校园新闻 > 正文

音译有歧义!人教社回应英语教材现wuyifan

清远传媒 www.gdqynews.com   发布时间:2021-08-03 17:38:01   作者:淇
英语课本上多次出现“wuyifan”字眼,家长认定为不良内容,提出质疑
家长关心孩子的学习情况,真的是关心到了极致,新闻报道有一位家长在逐字逐句研究孩子新发的英语课本,突然就在英语书上发现了“了不得”的内容。
 
原来,是这位家长对英语书上一个虚拟人物的名字提出了质疑,大家学过英语课本应该都很清楚,英语书上有大量对话,由虚拟的课本人物演绎出来。
 
这本英语教材上,有一个虚拟的小男孩角色引发了这位家长的不适,他说,这个小男孩的英文名字拼出来正好就是“Wu Yifan”。
 
这个英文名字让大家想起了什么?没错,这个英语书上的人名很巧合地与一位作风不良的加拿大籍小鲜肉吴某凡撞了名字。
 
目前吴某凡已经被警方控制起来了,可是家长觉得,英语课本上还明晃晃地写着他的名字,这不是在引导孩子追劣质偶像吗?应该把这个名字改掉才对!
 
这件事情传到了网上之后,大家扒出了这本教材是人教社出版的,而人教社官方也早早关注到了这个事情,做出了回应。
 
人教社官方说,课本上的“wuyifan”其实并非大家想象中的那个人,人家的中文名字叫“吴一凡”,是一个积极健康的小男孩形象。
 
教材的编写者创造这个人物的初衷是为了给学生们带来积极影响,让学生们对英语教材更感兴趣,并不是为了推崇孩子们追星,家长其实是认错人了!